I haven’t heard this in forever!

english 未分類
スポンサーリンク

in forever って何やねん!!
ておもた。この文脈でだけど。

ある曲が流れてきて
それについてのセリフなのだが、むむ?て感じ。
ニュアンスはわかるのだが。

まぁ簡単な訳で
「随分長い間(永遠とも思える時間、というぐらい強調して)、聞いてなかった」というような意味。

for a long timeとかで良いやんけ!


[追記]
記事を書いた時に調べていたことなんだけど、
読み返すとなんとも中途半端なので、とりあえず追記。
for ~ はその間中ずっと、
in ~ はその間中ずっとあっての現在(or 時期)、
と言うようなニュアンスがあるとか。
(forって言うとなんか向かう感じで、inはその中に(その時に)って感覚かな?)
だから for a long time は、長い間ずっと(時期を特定しない、期間)、
in a long time は、長い間を経ての今(時期を現在として認識、or その間でのその時)、
ということがあるらしい。
だから in foerver とは、in で長い間聞いてなかったけど今この瞬間!
の認識と強調しつつ、
forever で永遠とも言うべき時間とさらに強調している感じなのかな。

[さらに追記]
時間の長さを表す時、for や since などを使うけど、
否定文の場合は in を for の代わりに使えるらしい。
単にそういうことなのかも。

未分類英語
スポンサーリンク
Google検索
関連コンテンツ
wholenotism.comをフォローする
wholenotism::blog

コメント

タイトルとURLをコピーしました